На одно лицо Разг. Лишены индивидуальных, существенных отличий; одинаковы, очень похожи друг на друга. Их [китаянок ] множество, и все они на одно лицо; набелённые, накрашенные, с замысловатой причёской чёрных волос, блестящих и жёстких, как лошадиная грива, все в ярких, дорогих длинных одеждах (Гарин-Михайловский. По Корее, Маньчжурии и Ляодунскому полуострову).

Фразеологический словарь русского литературного языка. - М.: Астрель, АСТ . А. И. Фёдоров . 2008 .

Синонимы :

Смотреть что такое "На одно лицо" в других словарях:

    на одно лицо - не отличить, не отличишь, как стертый медный пятак, схожие, похожие Словарь русских синонимов. на одно лицо сущ., кол во синонимов: 5 как стертый медный пятак (2) … Словарь синонимов

    В одно лицо - Разг. В одиночку. НРЛ 78; БСРЖ, 318; Супер 2003, № 9 …

    На одно лицо - Разг. Очень похожи, одинаковы по внешности. ФСРЯ, 228; БМС 1998, 342; ДС, 278 … Большой словарь русских поговорок

    Досифей (одно лицо с Феодосием) - дух. писатель, преп. игум. Печерский, † 1156(или 1219). {Венгеров} … Большая биографическая энциклопедия

    лицо - сущ., с., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего/кого? лица, чему/кому? лицу, (вижу) что? лицо, (вижу) кого? лицо, чем/кем? лицом, о чём/ком? о лице; мн. что/кто? лица, (нет) чего/кого? лиц, чему/кому? лицам, (вижу) что? лица, (вижу) кого? лиц … Толковый словарь Дмитриева

    ЛИЦО - ЛИЦО, лица, мн. лица, ср. 1. Передняя часть головы человека. Лицо круглое, продолговатое, бледное, румяное, красивое, безобразное. «Лицо чиновника было бледно, как снег, и глядело совершенным мертвецом.» Гоголь. «Ба, знакомые всё лица!» Грибоедов … Толковый словарь Ушакова

    одно - один/одна/одно/одни числ., употр. наиб. часто Морфология: сколько? один дом, одна рука, одно слово, (нет) скольких? одного дома/слова, одной руки, скольким? одному дому/слову, одной руке, (вижу) сколько? один дом, одну руку, одно слово, (вижу)… … Толковый словарь Дмитриева

    ЛИЦО - Близко лица. Кар. Поблизости от кого л. СРГК 3, 132. Вспыхнуть из лица. Ср. Урал. Покраснеть от смущения. СРГСУ 1, 97; СРНГ 5, 212. Вспыхнуть с лица. Горьк. То же. БалСок., 29. Выступить из лица. 1. Вят. То же, что вспыхнуть из лица. СРНГ 6, 35.… … Большой словарь русских поговорок

    лицо - а; мн. ли/ца; ср. см. тж. личико, личной 1) Передняя часть головы человека. Черты лица. Приятное лицо/. Румяное лицо/. Напудрить лиц … Словарь многих выражений

    ЛИЦО, ВЗАИМОЗАВИСИМОЕ - лица, наличие особых отношений между которыми может оказывать непосредственное влияние на условия или экономические результаты сделки между ними или представляемыми ими лицами. К таким особым отношениям относятся, в частности. отношения, при… … Большой бухгалтерский словарь

Наконец дошел до обзора фразеологизмов к слову лицо .

Всего их набралось более 30 .

Фразеологизмы со словом лицо сведены в тематические группы: лица, рожи, бледность, некрасивость, писатели и поэты про лицо. И дополнены выборками фразеологизмов про отдельные части лица.

Фразеологизмы про лица

  • (Рассказывать) в лицах
  • В лице (того-то того-то)
  • От лица
  • Терять своё лицо
  • Невзирая на лица (кстати, фразеологизмы из Библии )

Фразеологизмы про рожи

  • Протокольная рожа
  • Разбойничья рожа
  • Рожа просит кирпича
  • Строить рожи

Фразеологизмы про бледность

  • Ни кровинки в лице нет
  • Кровинки в лице не осталось
  • Сойти с лица

Фразеологизмы про некрасивость

  • Рылом не вышел
  • С лица воду не пить (кстати, фразеологизмы со словом вода)

Прочие фразеологизмы со словом лицо

  • В поте лица своего
  • Лицом в салат
  • К лицу
  • Кукольное личико
  • С каменным лицом (кстати, фразеологизмы про камень)
  • Смотреть смерти в лицо
  • Смотреть правде в лицо (кстати, фразеологизмы со словом правда )
  • (Все) на одно лицо
  • Лицом к лицу
  • На лице написано
  • Знать в лицо
  • Не ударить лицом в грязь
  • Бросать в лицо
  • Кровь бросилась в лицо (кстати, фразеологизмы с бросать )

Фразеологизмы писателей и поэтов про лицо

  • Ба! знакомые всё лица (А.С. Грибоедов, "Горе от ума", см. фразеологизмы Грибоедова)
  • Лица необщее выраженье (Е. А. Баратынский, «Муза»)
  • С печатью власти на челе (Д.В. Веневитинов, «Люби питомца вдохновенья...»)
  • Ряд волшебных изменений милого лица (А.А. Фет, «Шепот, робкое дыханье...»)
  • Либо в рыло, либо ручку пожалуйте (М. Е. Салтыков‑Щедрин, «Призраки времени», см. фразеологизмы Салтыкова-Щедрина)
  • В человеке должно быть все прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли (А.П. Чехов, «Дядя Ваня», см. фразеологизмы Чехова)
  • Фигура, лица не имеющая (Ю.Н. Тынянов, «Подпоручик Киже»)
  • После определенного возраста каждый человек сам отвечает за свое лицо (А. Камю, «Падение»)
  • И улыбка познанья играла на счастливом лице дурака (Ю.П. Кузнецов, «Атомная сказка»)
  • У войны - не женское лицо (С.А. Алексиевич, «У войны - не женское лицо»)

Фразеологизмы со словом лоб

  • Семи пядей во лбу
  • Глаза на лоб лезут
  • Медный лоб

Фразеологизмы со словом брови

  • И (даже) бровью не повёл
  • На бровях
  • Не в бровь, а в глаз

Фразеологизмы со словом глаза

  • Самого главного глазами не увидишь (А. де Сент-Экзюпери, «Маленький принц»)
  • Не в бровь, а в глаз
  • Пускать пыль в глаза
  • Искры из глаз посыпались

Фразеологизмы со словом уши

  • И у стен есть уши (Л. де Вега, «Валенсианская вдова»)
  • Развесить уши
  • Вешать лапшу на уши
  • Покраснеть до ушей

Фразеологизмы со словом нос

  • Если бы губы Никанора Ивановича да приставить к носу Ивана Кузьмича... (Н.В. Гоголь, «Женитьба»)
  • Заруби себе на носу!
  • Водить за нос
  • Клевать носом

Фразеологизмы со словом щеки

  • Уплетать за обе щеки
  • Подставить вторую щеку
  • Из-за щек ушей не видно
  • Щеки горят

Фразеологизмы со словом рот

  • Как уст румяных без улыбки, без грамматической ошибки я русской речи не люблю (А.С. Пушкин, "Евгений Онегин")
  • Как (будто) воды в рот набрал
  • Палец в рот не клади
  • Держать рот на замке

Фразеологизмы со словом зубы

  • Видит око, да зуб неймет (И.А. Крылов, «Лисица и виноград»)
  • Зуб на зуб не попадает
  • Заговаривать зубы
  • Держать язык за зубами

Фразеологизмы со словом язык

  • Злые языки страшнее пистолета! (А.С. Грибоедов, "Горе от ума")
  • Чесать языком
  • Типун тебе на язык!
  • Язык проглотишь

Фразеологизмы со словами горло и глотка

  • Наступить на горло собственной песне (В. В. Маяковский, «Во весь голос»)
  • С ножом к горлу пристать
  • Кусок в горло не лезет
  • Драть глотку

Фразеологизмы со словом усы

  • И в ус не дуть
  • Сами с усами
  • И усом не ведет
  • Мотать себе на ус

Фразеологизмы со словом борода

  • (Анекдот) с бородой
  • И в бороду не пыхтит
  • Утереть бороду
  • Синяя борода
  • Окладистая борода
  • Накладная борода
  • Посмеиваться в бороду

По-крупному, фразеологизмы к слову лицо можно разделить на выражения о лице как лице, о лице как личности (человеке) и о лице как, простите, роже.

Приятно, что в данном случае нашлось с десяток фразеологизмов писателей и поэтов про лицо и лица.

Фразеологизмы со значением качественной оценки лица (по внешним и внутренним признакам)

Ивашко Кристина Сергеевна

Государственное учреждение "Институт проблем искусственного интеллекта"

ведущий специалист по информационным технологиям отдела компьютерно-информационных технолий

Аннотация:

В данной статье проанализированы фразеологизмами адъективной семантики со значением качества лица (по внешним и внутренним признакам) в лексико-графических работах и текстах художественной литературы, и представлены результаты исследования на примерах их употребления в литературе.

This article analyzes the phraseology adjectival semantics with the face value of the quality (according to the external and internal features) in the lexical and graphic works and texts of literature, and the results of research on examples of their use in the literature.

Ключевые слова:

фразеологизмы адъективной семантики (ФАС); семантический разряд, образность, признак.

idioms adjectival semantics (FAS); semantic category, imagery, sign.

УДК 81’373.74

Фразеологизмы не раз становились предметом исследования лингвистов. Часто фразеологизмам свойственна эмоционально-экспрессивная окраска, в основном это книжные, разговорные, просторечные устойчивые выражения. Употребление фразеологических единиц в литературе является мастерством словесного искусства.

Цель работы - проанализировать фразеологизмы со значением качественной оценки лица (по внешним и внутренним признакам) в лексико-графических работах и текстах художественной литературы

Актуальность проблемы. В русской литературе точность и образность являются главными особенностями в отображении образного выражения.

Новизна исследования заключается в представлении результатов наблюдения над фразеологизмами адъективной семантики со значением качества лица (по внешним и внутренним признакам) в лексико-графических работах и текстах художественной литературы,

Возможности русского языка безграничны и употребление фразеологических оборотов показывает его многообразие, исключительное богатство, выразительность и гибкость. Человек становится неким центром, фразеологические выражения имею особую смысловую нагрузку, с помощью которой создается образ, подчеркивается индивидуальность. В связи с этим объектом исследования являются фразеологизмы, характеризующие человека (отрицательные, положительные черты, по внешнему облику - с головы до пят).

Результаты.

Первый семантический разряд характеризует "внутренний облик человека". В этой подгруппе характеризуются отрицательные и положительные черты личности. ФАС с отрицательным значением больше, чем с положительным.

Фразеологические единицы подразряда "отрицательные черты характера человека" обозначают конкретные негативные черты: хитрость, лицемерие (лиса патрикеевна, продувная бестия, гусь лапчатый) , болтливость (бесструнная балалайка, язык без костей, чесать (мозолить) язык (языки), жадность (в крещенье льду не выпросишь), трусливость (трусливый как заяц, заячья душа, труса праздновать), легкомысленность, несерьезность (ветер в голове, детский (младенческий) лепет), бессердечность (сердце мохом обросло).

Например:

1) У кого заячья душа , тот, понятно, и тень увидит - без памяти и шуганет в кусты (М.Бубеннов).

2) - Варечка-то, змея подколодная , всюду успела, ты, говорит Фрося, новость не слыхала?!.. Выложила ей все как есть (Б.Зубавин).

3) Прежние системы были не что иное, как младенческий лепет перед теми, которые воздвигаются ныне (Салтыков-Щедрин).

4) - У тебя, братец, язык без костей, ты чего не выдумаешь (Григорович. Проселочные дороги).

Фразеологические единицы подразряда "положительные черты характера человека" используются для обозначения храбрости (не (трусливого) робкого десятка), щедрости (широкая натура, последнюю рубаху отдаст), доброты, щедрости (большого сердца).

Например:

1) Особенно славным был повар, веселый, находчивый, рубаха-парень (Г.Тушкан).

2) Это еще вопрос. Он ведь не я, что вся душа нараспашку (В.Глотов).

3) У русского народа большое сердце. Он умеет любить и ненавидеть (И.Эренбург. Любовь и ненависть).

ФАС со значением качества лица могут сопоставляться друг с другом и противопоставляться друг другу в зависимости от тех качеств, которые они называют, выражают или характеризуют.

В лексическом обиходе встречается термин "соматический", который применим непосредственно к человеку и отражает реалии окружающего мира, состояние, движение в данный момент времени. Таким образом, наиболее часто в составе фразеологизмов русского языка, выражающих состояние человека, встречаются следующие соматизмы: глаза, голова, рука, сердце, нога.

Следовательно,второй разряд характеризует человека "по внешнему облику", т.е с головы до пят, но иногда включающие фразеологизмы I разряда. Фразеологизм этот обозначает человека со всеми его особенностями, целиком, полностью: "Александр Невский был русским человеком от головы до пят - умный, смелый, дерзкий в замыслах и отважный в выполнении их", - так характеризовал нашего национального героя А.К.Толстой.

Есть и иной вариант - с головы до ног: "Мысль о захвате Евпатории стремительным штурмом с трех сторон завладела им с головы до ног " (Сергеев-Ценский. Севастопольская страда); "Я вас не понимаю, - ответил он холодно, оглядывая меня с ног до головы" (М.Салтыков-Щедрин. За рубежом).

В этих выражениях встречаем два слова, называющие части тела человека. Такие слова входят в огромное число фразеологизмов во всех языках. Достаточно сказать, что во Фразеологическом словаре русского языка под ред. А.И. Молоткова они составляют треть всех представленных выражений.

Так, головою знаменуют ум, свобода, владычество, например: Голова всему начало. Добрая голова сто голов кормит. Свой ум царь в голове. Языком изображается сила ума, управление, руководство, нескромность и тому подобное, как-то: Язык телу якорь. Язык до Киева доводит. Язык враг прежде ума глаголит. Оком означается смотрение, проницательность, попечение, свидетельство и пр.: Свой глаз смотрок. Не верь брату родному да глазу своему кривому и т.д. Рука знаменует силу, насилие, союз, рукоприкладство, искусство, помощь, щедрость, как-то: Своя рука владыка. Сильная рука Богу судит.

Символические значения слова голова - на основе метонимического переноса "часть вместо целого" - представляет всего человека. Это наблюдается во многих фразеологизмах, причем характеристика заключается в других компонентах выражений: "Мальчик добрый, хороший… светлая голова и достоин лучшей участи" (А.П.Чехов. От нечего делать); " - А ты-то где был, голова еловая ? - вознегодовал Гриша" (Ф.Гладков. Вольница); " - А какой я был сорванец, буйная головушка , вы и представить себе не можете" (А.Чехов. То была она!); "Молчи, пустая голова ! Слыхал я истину бывало: хоть лоб широк, да мозгу мало!" (А.С.Пушкин. Руслан и Людмила); " - Понимаешь, дубовая голова , что ты наделал?" (А.Первенцев. Честь смолоду).

Обратим внимание на то, что в одних случаях характеристика человека дается прямо: пустая голова, дурья голова, умная голова; в других же это представляется метафорически: дубовая голова, мякинная голова, пролетная голова, забубенная голова и др.

По сути дела всего человека слово голова представляет и во фразеологизме негде голову преклонить : "Птицы небесные имеют гнезда, и лиса взвела убежище, но сыну человеческому негде главы преклонить " (А.Герцен. Вторая встреча).

Обыгрывается во фразеологии пространственное положение головы. Например, в выражениях выше головы (чего-то), выше головы не прыгнешь, ставить с головы на ноги, ходить на голове и др.

Существует много фразеологизмов со словом рука , причем во многих языках мира. В русском языке слово рука входит в состав около двухсот фразеологизмов. В четырехтомном Словаре русского языка у слова рука выделено 10 значений: 1. Каждая из двух верхних конечностей человека от плечевого сустава до кончиков пальцев. 2. Манера письма, почерк. 3. Употребляется для обозначения человека как обладателя, владельца чего-либо и т.д. Существует две наиболее общие группы фразеологизмов со словом рука. Первую группу составляют выражения, характеризующие человека, а вторую - отношения между людьми.

В первой группе выделяется несколько подгрупп, так как характеризовать человека можно с разных сторон - по внешнему виду, характеру, поступкам и т.д. Вот подгруппа, фразеологизмы которой характеризуют человека с точки зрения трудолюбия, умения, моральных качеств: (работает) не покладая рук, умелые руки, золотые руки, на все руки мастер; сидит сложа руки, рукой не пошевельнет, руки не поднимает; легкий на руку, чистые руки; нечист на руку, умыть руки ("отстраниться от чего-либо"); держать себя в руках, распускать руки; правая рука (кого-то); рукой не достанешь и др.

Особая группа фразеологизмов характеризует человека в определенном состоянии, в определенные моменты жизни: из рук все валиться - "чем-то расстроен", опускаются руки - "нет желания работать, действовать", рука не поднимается - "нет решимости что-то сделать", быть связанным по рукам и ногам - "не иметь возможности что-то сделать", руки чешутся - "есть большое желание что-то сделать" и т.п.

Довольно активно во фразеологии участвуют слова, называющие органы чувств - ухо (слух), глаз (зрение), нос (обоняние).

Орган слуха - ухо как слово представлено в Словаре русского языка с шестью значениями, из которых для фразеологии важны лишь три: 1 - орган слуха, 2 - слух, слуховое восприятие, 3 - боковая опускающаяся часть шапки. Фразеология русского языка насчитывает более 50 фразеологизмов со словом ухо.

В ряде выражений усматриваются первые два значения слова: тугой на ухо - "о плохо слышащем человеке", крепок на ухо - с тем же значением. О внимательном слушании говорят и фразеологизмы, в которых отражен образ настороженности: держать ухо востро, насторожить уши, навострить уши, держать ушки на макушке.

Уши - приемник информации, в том числе и ложной, когда человеку "наговаривают на кого-то". Именно такой оттенок заключен в выражениях надуть в уши, нашептать в уши, натрубить в уши.

Но слушают не всегда внимательно. Часть человек умышленно не слушает, что ему говорят, или слушает вполуха, пропускает мимо ушей, в одно ухо у него входит, а в другое выходит . Об отсутствии реакции на услышанное говорят и ухом не ведет, и ухом не шевелит .

Некоторые фразеологизмы, включающие слово ухо , имеют значение придела: влюбиться по уши, погрязнуть по уши и т.д.

У слова глаз в словаре выделяется два значения: 1) орган зрения, 2) способность видеть. Существует много выражений, в которых слово глаз получило особое, фразеологически связанное значение.

Основное значение слова - "орган зрения" нетрудно усмотреть в ряде устойчивых выражений: глаза слипаются - "хочется спать", кто старое помянет, тому глаз вон - "о прощении обид", за красивые глаза - "просто так, без должных оснований", беречь пуще глаза - "тщательно беречь" и т.д.

Но чаще за этим прямым значением стают другие. Так выражение делать большие (или круглые) глаза вроде бы указывает на глаз как орган зрения. Но на самом деле все выражение передает внутреннее состояние человека - удивление. Это те случаи, когда внешние признаки помогают выразить внутреннее состояние.

В народе говорят: глаза - зеркало души. Вот и фразеологизмы со словом глаз чаще всего передают душевное состояние человека. Это, например, особое внимание человека к происходящему: "Аннинька смотрела во все глаза и не понимала" (Салтыков-Щедрин. Господа Головлевы); "Девушка в синей шубейке и высокой папахе не двинулась с места, только во все глаза глядела туда, куда ушла ее спутница" (М.Слонимский. Верные друзья.); "Таким образом, пожирая Домашку глазами , он просидел до вечера, когда спустившиеся сумерки само собой принудили сражающихся разойтись по домам" (М.Салтыков-Щедрин. История одного городаь по домам, пожирая Домашку глазами, он просидел до вечера, когда спустившиеся сумерки само собой принудили сражающихся разой).

Также фразеологизмы с этим словом обозначают сильные чувства: "Он выделял людей из толпы как организатор, не всякому разрешая коснуться тела учителя, и глаза его горели лютой ненавистью " (М.Слонимский. Ровесники века); "Глаза ее тихо светились , и лицо улыбалось, точно сквозь дымку" (И.С.Тургенев. Первая любовь).

Чувство стыда выражается рядом фразеологизмов: "Арина Петровна опускает глаза в землю и молчит" (М.Салтыков-Щедрин. Господа Головлевы); "… Митя не знал, куда глаза девать от стыда за нее" (И.А.Бунин. Митина любовь).

Выражение глаза разбегаются предает состояние растерянности, а глаза на мокром месте, выплакать все глаза, глаз не осушать - горе человека.

Выражения в глазах потемнело, искры из глаз посыпались, глаза на лоб лезут, в глазах помутилось передают физическое состояние.

И еще одна функция слова глаз во фразеологии - оценивающая. Выражения открыть глаза, раскрыть глаза кому-то, глаза раскрылись (на что-то или на кого-то) представляют изменение оценки явлений, когда человек узнает истинное положение вещей, истинный смысл происходящего: " - Болезнь тут ни при чем, - перебивает меня Костя, - просто у вас открылись глаза , вот и все. Вы увидели то, чего раньше почему-то не хотели замечать" (А.Чехов. Скучная история); " - Я раскрою глаза этому дураку Николаеву, которого она третий год не может пропихнуть в академию" (А.Куприн. Поединок); "Слова Марьи Ивановны окрыли мне глаза и объяснили мне многое" (А.Пушкин. Капитанская дочка).

Изменение оценки - повышение ее или понижение - передается и фразеологизмами вырасти в чьих-то глазах, подняться в чьих-то глазах, упасть в чьих-то глаза, опуститься в чьих-то глазах, уронить себя в чьих-то глазах : "Не кто-то, а он, оставшийся в Мильве, должен сыграть роль защитника рабочих и тем самым подняться в их глазах " (Е.Пермяк. Горбатый медведь); "Ей хотелось возвысить Дусю и в глазах коллектива, и в ее собственных" (А.Рыбаков. Екатерина Воронина); "Отцу Светланы и ее матери "жених" явно не нравился. Они не упускали случаев уронить его в глазах дочери" (Е.Пермяк. Саламата).

По выражению глаз определяется и характер человека, например, глаза завидующие (так говорят о жадном человеке).

И еще одну функцию слова глаз следует отметить. В период, когда народ верил в колдовские силы, глазам человека уделялось пристальное внимание. В.И.Даль записал, например такие пословицы и присловья: черный глаз, карий глаз, минуй нас; недобрый глаз поглядел на нас.

По суеверным представлениям, взгляд недоброжелателя мог принести вред: "… все храбрецы с воем разбегались, а потом долго дрожали и произносили заклинания от дурного глаза …" (Ю.Герман. Дело, которому ты служишь); "[Фимушка] смертельно боялась духовных лиц, по ее приметам, глаз был дурной. " (И.Тургенев. Новь).

Сюда же, пожалуй, можно отнести выражения отводить кому-то глаза и для отвода глаз. В этом случае имелось в виду некое колдовское действие. Глаз символизировал также наблюдение, охрану кого-то: глаз да глаз нужен (за кем-то), следить во все глаза, не сводить с кого-то глаз, положить глаз на кого-либо .

Довольно активно используется во фразеологии и слово нос. Однако прежде всего нужно разграничить несколько слов с одним общим значением. Дело в том, что, помимо носа, обозначавшего орган обоняния, существовали и другие носы, ныне уже забытые, но оставившие след во фразеологии. В выражениях оставить с носом, уйти с носом, зарубить на носу слова с корнем нос соотносятся с глаголом носить. В первых двух выражениях имелось в виду подношение, подарок, или, проще, взятка, которую несли приказчикам и судьям для успешного решения дела. Такой уж порядок существовал в старой Руси. И если эти должностные лица отказывались от взятки, т.е. оставляли просителя с носом , то его дело было плохо: он уже не мог надеяться на решение дела в свою пользу, он уходил с носом . С носом можно было оставить и жениха, пришедшего свататься. В это случае подношение, типа калыма, тоже называлось носом . Или если жених не нравился невесте и ее родителям, то нос не принимали; об этом можно прочитать, например, в романе Ф.Решетникова "Свой хлеб": "Многие послали к ее родителям свах, но все эти женихи… оставались , что называется с носом, потому что она в каждом находила недостаток".

Но был еще один нос . Это дощечка или бирка, на которой люди делали зарубки для памяти, подобно тому как завязывают узелок на носовом платке, чтобы вспомнить о чем-то. Делая зарубку, человек помогал потом себе вспомнить, по какому поводу она была сделана. Отсюда зарубить себе на носу значит "запомнить". Интересен вариант этого выражения, использованный И.А.Крыловым в басне "Кот и повар": "А я бы повару иному || Велел на стенке зарубить , || Чтобы речей не тратить по пустому, || Где нужно власть употребить".

Правда, этот нос в дальнейшем стал уже употребляться как-то в связи с органом обоняния, и стали возможными такие, например, тексты: " - И кроме того, я уверен: немцам, фашистской германии, никогда не одолеть Россию. И никому не одолеть. Заруби это себе на своем остром и хищном носу …" (А.Иванов. Вечный зов). Интересно отметить, что в четырехтомном Словаре русского языка выражения оставить с носом и зарубить на носу приводятся в статье слова нос как орган обоняния.

Но свое основное значение слово сохраняет в ряде выражений: говорит себе под нос, нос воротить (от чего-то дурно пахнущего), не видеть дальше собственного носа … Хотя в последнем выражении значение компонента нос уже отходит от основного. Нос как нечто близкое, очевидное, понятное, противопоставляется чему-то более общему, лежащему дальше… " - Человек… Природа дала ему способность видеть не только то, что перед носом - как он живет, но и то, как можно жить - как должно жить! - чтоб жить по-человечески" (В.Анчишкин. Арктический роман).

Примерно это же значение и к ряда выражений - на носу, из-под носа (уходить, уносить и т.д.), под самым носом .

Нос нередко представляется метонимическим обозначением человека в целом: носа не показывает , т.е. "не приходит человек", высунуть нос - "выйти", с носа , т.е. "с человека" и т.п.

В лексике слово нос обозначает не только нос человека, но и нос животного, клюв птицы. Это помогает созданию образной основы выражений, говорящих о человеке: клевать носом - "засыпать", нос по ветру держать - "применяется к обстоятельствам", совать нос (куда-то).

С помощью указания на положение носа передается характер человека, его отношение к людям: задирать нос, воротить нос (от кого-то), нос не дорос, в носу не кругло, натянуть нос (кому-то), наставить нос.

Символом чего-то очень малого используются выражения с гулькин нос (т.е. "голубиный"), с воробьиный нос : " - У нас жирной земли, какая по семь на десятину требует, с гулькин нос " (М.Шолохов. Поднятая целина); " - Нынче мы и то за счет ржи хлеба много государству сдали, хотя ее и посеяно было с воробьиный нос " (А.Иванов. Вечный зов).

И, наконец, еще одно употребление слова нос в выражении водить за нос представляет Эд.Вартаньян в книге "Из жизни слов": "Поезжайте в Среднюю Азию. Там на дорогах вы увидите старинную картину. Идет крошечный мальчуган или девчурка и ведет за собой огромного верблюда. Животное идет послушно, потому что ребенок тянет его за веревку, привязанную к кольцу, продетому в ноздри. Попробуй не подчинись. И не захочешь, а пойдешь, следом, если тебя ведут за нос. Продевали кольцо в ноздри и для укрощения свирепых быков. Выражение "водить за нос" значит "обманывать, обещать и не исполнять".

Однако более близким к истине представляется справка, приведенная в академическом 17-томном Словаре русского языка: "… выражение возникло, может быть, из сравнения с медведями, которых цыгане водили напоказ за кольцо, продернутое в носу, и заставляли проделывать фокусы, обманывая обещанием подачки".

Таким образом, в составе фразеологизмов слова могут иметь какой-то смысл. Во всяком случае одно и то же слово - компонент, входя в состав разных выражений, вносит в их общее значение определенный один и тот же смысл.

Что же касается не отдельных частей человека, а его "внешнего облика" в целом, то во втором семантическом разряде также можно выделить подразряды, характеризующие: рост человека; состояние здоровья; внешний вид.

Возможна и дальнейшая семантическая детализация, основанная на противопоставлении.

Так, в составе первого подразряда "рост человека" объединяются фразеологизмы, которые различаются по признакам "очень (слишком) высокий" - "очень (слишком) низкий".

Например:

1) Нынче с самого малого возраста всем наукам учат. Клок, от земли не видно , а его с утра до вечера пичкают (Салтыков-Щедрин).

3) Другого слова не подберу. Худой, высокий как жердь , на которой плетень держится (С.Сурин).

4) Юрка иногда удивляет его своими познаниями, и он хоть не сдается, но слушать парнишку любит. - Откуда ты знаешь-то? Тебе всего-то от горшка два вершка (В.Шукшин).

Во втором семантическом подразряде "состояние здоровья" фразеологизмы противопоставляются по признаку "очень здоровый, полный жизненных сил" - "очень больной, хилый, слабый":

1) "Ты посмотри на нее: в чем душа держится " (И.Тургенев)

2) "Парень был здоровенький, кровь с молоком , но говорил слабым и женственным голосом" (А.К.Толстой)

3) "А слава богу, ты здорова!

Тоски ночной и следу нет.

Лицо твое как маков цвет " (А.С.Пушкин).

4) "Офицер был длинный, худющий, кости да кожа " (М.Горький).

5) "Обязательно прочтите рассказ Михаила Шолохова "Судьба человека". Этот рассказ особенно полезен для тех, кто во время войны пешком под стол ходил " (В.Закруткин. Первый секретарь).

6) "Парнишка… все разумеет, даром от земли не видать" (Григорович. Антон Горемыко).

Сюда же примыкают фразеологизмы со значением "очень (слишком) толстый" - "тонкий, худой, тощий, худющий":

1) "… смотрел на Соколовского и думал: "Эк его свернуло, кости да кожа , да видно, не из нашего брата, а из белоручек" (В.Глотов).

2) " - ну и как, величалась?.. - А вот поезжай к Голехищину и посмотри на эту тетку сама. Не баба, а печь . Поперек себя толще" (Г.Марков).

3) "Татарин Хайбала - косая сажень в плечах , ломает пятки руками, телегу груженую подымает за колеса, с конями балуется так, что страшно смотреть" (Н.Задорнов. Война за океан).

4) "У одной избы сидел на скамейке длинный мужик - краше в гроб кладут : ноги стоят в валенках, как палки, большие мертвые руки ровно лежат на острых коленах" (Бунин. Деревня).

"Лицо Анфисы показалось ему слишком уж нехорошим: под глазами чернота, нос заострился - краше в гроб кладут " (Ф.Абрамов. Братья и сестры).

Внутри семантического подразряда, характеризующего "внешние данные человека", выделяются фразеологические единицы, построенные на противопоставлении признаков: красивый (крайне), привлекательный и (крайне) непривлекательный, отталкивающий, некрасивый.

К этому же разряду примыкают фразеологизмы типа:

I. 1) в чем мать родила . Например:

"При крещении… возьмут, разденут [ребенка] да в чем мать родила и окунут (Салтыкав-Щедрин).

2) в костюме Адама . Например:

"Грабов снял сапоги, сбросил с себя шинель, очутился в костюме Адама" (Чехов. Произведение искусства).

II. белый (седой) как лунь ("седой"); как вороново крыло; красный как помидор ("очень красный, раскрасневшийся, румяный").

Заключение. Употребление фразеологических оборотов в художественной литературе и публицистике носит экспрессивно-стилистический характер, выдвигая на первый план индивидуальный авторский стиль и подчеркивая точность и образность персонажа: внутренний облик человека (отрицательные черты характера человека, положительные черты характера человека) и в внешний облик, т.е с головы до пят.
По утверждению отечественных лингвистов, человек представляет собой универсальное понятие в языковой модели мира. Описание внутреннего и внешнего облика выделено в огромную группу фразеологизмов. Таким образом, с помощью смысловой нагрузки, которую несут в себе устойчивые сочетания, можно еще больше подчеркнуть живую интенсивную связь фразеологизма со словом.

Библиографический список:


1. Розенталь Д. Э. Практическое пособие по русскому языку / Розенталь Д. Э. – М., 1990.
2. Словарь русского языка.: В 4-х томах / Под ред. Евгеньевой А.П. – М.: АН СССР, 1981-1984.
3. Ашукин А. С. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения / А. С. Ашукин, М. Г. Ашукина– 3-е изд. – М., 1966.
4. Ожегов С. И. Словарь русского языка / Ожегов С. И. – 15-е изд. – М., 1984.
5. Стариченок В.Д. Современный русский язык / Стариченок В.Д. – Минск, 1999.
6. Крапотина Т.Г. К вопросу о семантической и структурной трансформации фразеологизмов.//Русский язык в школе. – М., 2003. – № 2.

Рецензии:

16.01.2017, 21:47 Голубева Евгения Владимировна
Рецензия : Но чаще за этим прямым значением стают другие. История одного городаь по домам, пожирая Домашку глазами, он просидел до вечера, когда спустившиеся сумерки само собой принудили сражающихся разой). (необходимо исправить предложения)."уделялась большая роль " - речевая ошибка. Перед анализом фразеологизмов с компонентом "части тела" необходимо рассмотреть термин "соматические фразеологизмы". Статья рекомендуется к публикации, так как содержит ценный фактический материал (с учетом исправления замечаний и усиления выводов).


16.03.2017, 7:20 Александрова Елена Геннадьевна
Рецензия : Статья требует стилистической и грамматической корректировки.После доработки может быть рекомендована к печати.

На данной странице представлены фразеологизмы разного рода, иначе их называют фразеологическими оборотами. Это такие фразы, которые по составу слов своих не соответствуют истинным словам, но при этом солидарны по смыслу. Пословицы и поговорки не в счёт:-)

Как вы уже заметили, отсортированы по группам. Самые востребованные из них касаются воды, частей тела (носа, языка и т.п.) и хлеба. А также про животных и еду. Итак, поехали.

Фразеологизмы со словом «вода» и с нею связанные

Буря в стакане воды – сильное волнение или раздражительность по пустякам.
Вилами по воде писано – чисто теоретически; то есть неизвестно, что будет дальше.
Воду в решете носить – тратить время напрасно, бездельничать.
Воды в рот набрать – молчать, будто и в самом деле рот полон воды.
Вывести на чистую воду – выявить правду, разоблачить, узнать истинное лицо.
Выйти сухим из воды – остаться безнаказанным, без последствий.
Гнать волну – провоцировать агрессию, поднимать ненужный шум.
Деньги как вода – утекают очень быстро, а вернуть их не так-то просто.
Держаться на плаву – продолжать развиваться вопреки трудностям, успешно вести дела.
Ждать у моря погоды – ожидать приятных событий, которых вряд ли дождёшься.
Жизнь бьёт ключом – когда жизнь насыщена яркими событиями, не стоит на месте.
Как в воду глядел – предугадал, словно знал заранее. По аналогии гадания по воде.
Как в воду канул – пропал, исчез бесследно.
Как в воду опущенный – о грусти, печали.
Как вода сквозь пальцы – о том, что уходит быстро и незаметно. Обычно в преследовании.
Как две капли воды – очень похожие.
Как пить дать – очень просто; точно, несомненно.
Как с гуся вода – всё нипочём. Аналогично фразеологизму – Выйти сухим из воды .
Как снег на голову – о резко надвигающемся событии. Неожиданно, вдруг, откуда ни возьмись.
Кануть в Лету – исчезнуть навсегда, предаться забвению.
Купаться в золоте – об очень богатых людях.
Лёд тронулся – о начале какого-либо дела.
Лить воду – проявлять негатив, провоцировать.
Много воды утекло – прошло много времени.
Море по колено – о смелом человеке, которому всё нипочём.
Мрачнее тучи – о чрезмерной сердитости.
Мутить воду – путать, сбивать с толку.
На вершине волны – быть в выгодных условиях.
Не разлей вода – о крепкой, неразлучной дружбе.
Переливать из пустого в порожнее
Плыть по течению – действовать пассивно, подчиняясь сложившимся обстоятельствам.
Подводные камни – о какой-либо скрытой опасности, уловке, препятствия.
После дождичка в четверг – никогда, или совсем не скоро.
Последняя капля – о событии, при котором терпение у человека на исходе.
Пройти огонь, воду и медные трубы – пройти трудные испытания, тяжёлые ситуации.
Пруд пруди – очень много, уйма.
С лица воду не пить – любить человека не за внешность, а за внутренние качества.
Со дна моря достать – решить какую-либо проблему, не глядя ни на какие трудности.
Спрятать концы в воду – скрыть следы преступления.
Тише воды, ниже травы – о тихом, скромном поведении.
Толочь воду в ступе – заниматься бесполезным делом.
Умывать руки – уклоняться от участия или ответственности в каком-либо деле.
Чистой воды – о чём-либо явном, не имеющем никаких сомнений.

Фразеологизмы со словом «нос» и другие части тела

Бурчать под нос – ворчать, невнятно говорить.
Вешать нос – приходить в уныние, огорчаться.
Водить за нос – обманывать, говорить неправду.
Выше нос! – повеление не унывать, не расстраиваться.
Задирать нос – ставить себя выше других, важничать, мнить из себя главного.
Зарубить на носу – запомнить напрочь.
Клевать носом – дремать, низко опустив голову.
Морщить нос – размышлять над трудной задачей.
На носу – о событии, которое должно произойти в ближайшее время.
Не видеть дальше своего носа – ограничиваться собой, не замечать происходящего вокруг.
Нос к носу или Лицом к лицу – совсем рядом, напротив, очень близко.
Нос по ветру держать – быть в курсе всех событий, принимать правильное решение.
Остаться с носом или Уйти с носом – обойтись без того, на что рассчитывал.
Под самым носом – очень близко.
С гулькин нос – о голубе, у которого маленький нос, то есть очень мало.
Совать свой нос не в своё дело – о чрезмерном любопытстве.
Тыкать носом – то есть пока носом не ткнёшь, сам не увидит.
Утереть нос – доказать своё превосходство, одержать победу над кем-то.
Уткнуться носом – полностью погрузиться в какое-либо дело.

Говорить сквозь зубы – то есть говорить невнятно, еле открыв рот.
Заговаривать зубы
– отводить от сути разговора, отвлекать внимание.
Знать на зубок – то есть знать крепко-накрепко.
Зубы скалить или Показывать зубы – огрызаться, сердиться; насмехаться.
Не по зубам – не под силу.
Ни в зуб ногой – ничем не заниматься, ничего не знать.
Положить зубы на полку – голодать, надоедать, испытывая недостаток в чём-либо.
Стиснуть зубы – идти в бой, не отчаиваясь. Сдержаться, не показывая своей слабости.

Держать язык за зубами – молчать, не говорить ни слова.
Длинный язык – о человеке, любящем много говорить.
Прикусить язык – воздержаться от слов.
Распускать язык – говорить лишнее, не воздержавшись.
Язык проглотить – молчать, не имея желания говорить.

Держать ухо востро – быть внимательным во избежание чрезвычайной ситуации.
Держать ушки на макушке – быть осмотрительным, осторожным, не доверяться никому.
За глаза и за уши – о подаче времени с излишком для совершения какого-либо дела.
Не видать как своих ушей – о предмете, который не достанется никогда.
Покраснеть до ушей – сильно постыдиться, смутиться.
Развесить уши – слушать с чрезмерным увлечением, всему доверять.

Глаза на лоб вылезли – об искреннем удивлении, изумлении.
Глаза разгорелись
– страстно хотеть чего-либо.
Глазками стрелять – выразительно, кокетливо смотреть на кого-либо.
Как бельмо на глазу – мешать кому-либо, надоедать.
Пускать пыль в глаза – создавать ложное, чрезмерно приятное впечатление о себе. Хвастаться.
С точки зрения – о чьём-либо мнении, суждении на ту или иную тему.
Смотреть сквозь пальцы – смотреть невнимательно на проблему, не быть придирчивым.
Строить глазки – привлекать внимание, подлизываться.

В рот не возьмёшь – о еде, приготовленной невкусно.
Губа не дура – о человеке, умеющего выбирать что-либо по вкусу.
Надуть губы – сделать недовольное лицо, обидеться.
Раскатать губу – хотеть много при минимальных возможностях.
С открытым ртом – внимательно слушать; удивляться.

Вылетело из головы – о забывчивости, невнимательности.
Иметь голову на плечах – быть умным, сообразительным.
Ломать голову – напряжённо, усиленно думать, пытаясь понять что-либо.
Морочить голову – обманывать, дурачить, сбивать с толку.
С головы до ног – полностью, во весь рост.
Ставить с ног на голову – давать противоположное значение чему-либо, искажать.
Сломя голову – очень быстро.
Ударить лицом в грязь – опозориться, осрамиться перед кем-либо.

Быть под рукой – о чём-либо доступном, близком.
Держать себя в руках – сохранять самообладание, быть сдержанным.
Как рукой сняло – о быстро прошедшей боли, болезни.
Кусать локти – жалеть о содеянном, с невозможностью вернуться обратно.
Не покладая рук – выполнять работу старательно, без перерывов.
Рука об руку – о совместной, согласованной сделке или дружбе.
Рукой подать – об объекте, находящемся рядом, очень близко.
Ухватиться обеими руками – взяться с удовольствием за какое-либо дело.
Золотые руки – о талантливом человеке, умело справляющимся с любой работой.

Встать не с той ноги – проснуться без настроения.
Вытирать ноги (об кого-либо) – наносить вред, действовать на нервы, досаждать.
Делать ноги – идти, двигаться.
Наступать на пятки – догонять кого-либо или преследовать, зависая на нём.
Ноги в руки – незамедлительно что-то делать.
Сам чёрт ногу сломит – о беспорядке, хаосе в делах или где-либо.
Сбиться с ног – очень устать в каком-либо деле или пути.

Фразеологизмы со словом «хлеб»

Даром хлеб есть – не приносить никакой пользы.
И то хлеб – об имении хоть чего-то, чем вообще ничего.
На своих хлебах – жить на свою зарплату, без возможности кого-либо.
Не хлебом единым – о человеке, живущем не только материально, но и духовно.
Отбивать хлеб – лишать возможности зарабатывать, отобрав работу.
Перебиваться с хлеба на квас (на воду) – жить бедно, голодать.
Садиться на хлеб и воду – питаться самой дешёвой пищей, экономить на еде.
Хлеб насущный – о необходимом для жизни человека, его существовании.
Хлеб-соль – дорогое приветствие гостям, приглашение к столу.
Хлеба и зрелищ! – возглас о подаче жизненно важных приоритетов.
Хлебом не корми – о сильно занятом или богатом, не голодном человеке.

Фразеологизмы на тему кухни и еды

Бесплатный сыр – приманка, заманивающая в ловушку.
Вариться в собственном соку
– жить своей жизнью. Или помогать себе без помощи окружающих.
Выеденного яйца не стоит – о том, что ничтожно и не стоит никаких затрат.
Дырка от бублика – о чём-либо пустом, не имеющем всякого содержания.
За семь вёрст киселя хлебать – направляться куда-либо без особой надобности.
Заварить кашу – создать проблему, мол, сам заварил – сам и расхлёбывай.
И калачом не заманишь – о ком-либо, кого ничем не заставить изменить своё мнение.
Как кур во щи – о попадании в неожиданную беду. Кур – по-старорусски «петух».
Как по маслу – очень просто, без затруднений.
Как сыр в масле кататься – о прибыльной, комфортной жизни.
Каши не сваришь – о совместном действии с кем-либо, с кем не будет никакого толку.
Молочные реки, кисельные берега – о сказочной, полностью обеспеченной жизни.
Не в своей тарелке – чувствовать себя неловко. В неудобной ситуации.
Несолоно хлебавши – не получив того, на что рассчитывали. Безрезультатно.
Ни за какие коврижки – аналог фразеологизма И калачом не заманишь .
Ни рыба ни мясо – о заурядном человеке, не имеющем чего-либо яркого, выразительного.
Отрезанный ломоть – о человеке, живущем самостоятельно, независимом от окружающих.
Профессор кислых щей – о человеке, рассуждающем о вещах, о которых сам толком не знает.
Проще парёной репы – проще некуда, или очень просто.
Расхлёбывать кашу – решать сложные, запущенные проблемы.
Сбоку припёка – о ком- или чём-либо ненужном, необязательном, второстепенном.
Седьмая вода на киселе – о дальних родственниках, которых трудно определить.
Собаку съесть – о каком-либо деле с богатым объёмом опыта.
Тёртый калач – о человеке с богатым жизненным опытом, не теряющимся в сложных ситуациях.
Хрен редьки не слаще – о несущественном обмене на что-либо, что не лучше.
Хуже горькой редьки – о чём-то совершенно невыносимом, несносном.
Чепуха на постном масле – о том, что не заслуживает никакого внимания. Несуразность.
Через час по чайной ложке – о неактивной, малопродуктивной работе.

Фразеологизмы с животными

Гоняться за двумя зайцами – пытаться совершить два дела одновременно.
Делать из мухи слона – сильно преувеличивать.
Дразнить гусей – раздражать кого-либо, вызывать гнев.
Ежу понятно (Козе понятно) – о чём-то очень понятном, очевидном.
И волки сыты, и овцы целы – о ситуации, при которой и там и здесь хорошо.
Как кошка с собакой – совместная жизнь с постоянным ругательством.
Как курица лапой – делать что-то небрежно, неряшливо, криво.
Как курица с яйцом – о каком-либо предмете, с которым тяжело расстаться.
Как мышь на крупу – дуться, выражать недовольство, обиду.
Когда рак на горе свистнет – никогда, или совсем нескоро.
Кошки скребут на душе – о тоскливом, тяжёлом состоянии или настроении.
Крокодиловы слёзы – плач без причины, сострадание по несуществующему признаку.
Курам на смех – глупо, нелепо, несуразно, смешно.
Куры не клюют – о большом количестве денег у какого-нибудь человека.
Львиная доля – большой перевес в сторону чего-либо. Самая большая часть.
Мартышкин труд – бесполезный процесс работы, напрасные усилия.
Медведь на ухо наступил – о человеке без обладания музыкальным слухом.
Медвежий угол – захолустное, отдалённое, глухое место. Вдали от цивилизации.
Медвежья услуга – помощь, приносящая больше зла, чем добра.
Метать бисер перед свиньями – вести умные беседы перед мало понимающими дураками.
На кривой козе не подъедешь – о какой-либо особе, к которой трудно найти подход.
На птичьих правах – не иметь на что-либо законных оснований, обеспечений.
Не в коня корм (овёс) – об усилиях, не дающих ожидаемых результатов.
Не пришей кобыле хвост – совершенно не нужный, не к месту.
Покажу, где раки зимуют – предсказание мести, нежелательного положения.
Прятать голову в песок – пытаться уйти от проблемы, не решая её.
Пустить красного петуха – совершить поджог, устроить пожар.
С высоты птичьего полёта – с большой высоты, дающий обзор большого пространства.
Свинью подложить – напакостить, сделать неприятное.
Смотреть, как баран на новые ворота – разглядывать что-либо с глупым выражением.
Собачий холод – сильный холод, доставляющий неудобства.
Считать ворон – зевать, быть невнимательным на что-либо.
Тёмная лошадка – непонятный, малоизвестный человек.
Тянуть кота за хвост – затягивать дело, работать очень медленно.
Убить двух зайцев сразу – одновременно решить две проблемы.
Хоть волком вой – о какой-нибудь ситуации без возможности её изменения к лучшему.
Чёрная кошка пробежала – порвать дружеские отношения, поссориться.

Фразеологизмы с предметами, прочие фразеологизмы

Битый час – долгое время.
Бить баклуши – заниматься простым, не столь важным делом.
Бросить на произвол судьбы – оставить где-либо, не помогая и не интересуясь.
Вам зелёный свет! – свободный доступ в каком-либо деле, поступке.
Вставлять палки в колёса – вмешиваться, намеренно мешать кому-либо.
Гору обойти – совершить какое-либо великое дело.
Держать в узде – обходиться с кем-либо строго, во благо воле своей.
Держать карман шире – о слишком больших и несбыточных надеждах, ожиданиях.
Жить припеваючи – жить в удовольствие, счастливо, с достатком.
Из грязи в князи – внезапно и резко добиться потрясающего успеха.
Из ряда вон выходящий – отличный от всего обычного, особенный.
Изобретать велосипед – пытаться сделать что-либо из уже проверенного, надёжного средства.
Испокон веков – издавна, очень давно.
Камень с души (с сердца) свалился – чувство облегчения при избавлении от чего-либо гнетущего.
Картина маслом – всё хорошо и красиво сошлось.
Катить бочку – вести себя агрессивно по отношению к кому-либо.
Мама не горюй – о чём-либо неординарном, выходящем за рамки обыденного понимания вещей.
Менять шило на мыло – бессмысленное дело, менять одно бесполезное на другое.
Накрыться медным тазом – неожиданно и резко исчезнуть, испортиться; погибнуть.
Нашла коса на камень – столкнулся в непримиримом противоречии мнений, интересов.
Не горит – не столь важно, не срочно.
Не за горами – поблизости, не слишком удалённо по времени или в пространстве.
Не лыком шит – не простой, не глупый.
Не по карману – о несоответствии чьему-либо доходу, финансовым возможностям.
От нашего стола к вашему – о передаче какого-либо имущества другому человеку.
Откладывать в долгий ящик – бросить какое-либо дело на неопределённое время.
Перегибать палку – чрезмерно усердствовать в чём-либо.
Песенка спета – пришёл конец кому-то или чему-то.
По плечу – о возможности справиться с чем-либо.
По существу – естественным ходом, само собой.
Подливать масло в огонь – намеренно обострять конфликт, провоцировать.
Поезд ушёл – упущено время делать что-либо.
Раз, два – и обчёлся – о чём-либо в малом количестве, что легко сосчитать.
Родиться в рубашке – об очень удачливом человеке, чудом избежавшем трагедии.
Сводить концы с концами – с трудом справляться с материальными трудностями.
Сдвинуть гору – очень много сделать.
Сидеть как на иголках – быть в нетерпении, в ожидании, при желании достигнуть чего-либо.
Хоть бы хны – о безразличии человека, которому всё равно до чужой беды.

Язык – это часть национальной культуры, поэтому изучение родного языка является самым эффективным способом овладения частью этнокультуры народа. Лексика и фразеологизмы являются источником знаний об окружающем мире и культуре. Фразеологизмы - живые свидетели прошлого, они украшают нашу речь, делают её выразительной и образной. Чем богаче словарный запас человека, тем интереснее и ярче выражает он свои мысли.

В прошлом в языкознании развилось представление о языке как об организме. Учёные считали, что язык независим от воли людей. Язык и культура настолько тесно связаны друг с другом, что если существует одно, то другое можно вывести из него. В языкознании и культурологии общепризнанным является мнение, что фразеологизмы наиболее удобны для воплощения культуры языка, поскольку в образном выражении фразеологизмов отображается характер национальной культуры.

В русской фразеологии есть целые группы слов, которые являются символами. Наиболее распостранёнными являются три группы: наименования животных, наименования цвета и наименования частей человеческого тела. Ещё во времена язычества, люди символизировали окружающие человека вещи, предметы, явления; а значит, символику принимало слово - название.

Общее понятие фразеологии

Фразеология (греч. phrasis – “выражение”, logos – “учение”) – раздел языкознания, изучающий устойчивые сочетания в языке (они называются фразеологическими единицами или фразеологизмами). Фразеологией называется также совокупность устойчивых сочетаний.

Фразеологизмы – удивительные и сложные явления языка. Фразеология, изучающая устойчивые обороты речи, еще не в полной мере исследована. Что же понимают под фразеологией? Рассмотрим таблицу:

Фразеологические единицы Фразеологические выражения

(фразеологизмы, фразеологические обороты)

фразеологические сращения фразеологические единства фразеологические сочетания

попасть впросак мелко плавать задеть самолюбие своего локтя не укусишь собаку съесть тянуть лямку злость берет береги честь смолоду очертя голову намылить шею сгорать от стыда за тридевять земель а ларчик просто открывался

Одни ученые – сторонники так называемой «узкой» фразеологии. Они относят к фразеологическим единицам языка «лексически неделимые, устойчивые в своем составе и структуре, целостные по значению словосочетания, воспроизводимые в виде готовой речевой единицы»: очертя голову, насупить брови.

Другие ученые понимают под фразеологией «всю совокупность таких устойчивых сочетаний слов, которые в яркой, образной форме выражают понятия, суждения, отражают явления действительности», в том числе и фразеологические выражения – пословицы, поговорки, присказки, созданные народом, афоризмы, крылатые выражения (трудовые успехи, сторонники мира).

Фразеологические выражения воспроизводятся в речи как готовые словесные формулы, краткие, яркие, образные изречения, – это их сближает с фразеологическими единицами. Отличительные признаки фразеологических выражений (не характерные для фразеологизмов): каждое слово в их составе имеет свободное значение (в этом они сходны со свободными словосочетаниями). Фразеологические выражения, в отличие от фразеологических единиц, могут выступать как в переносном, так и в прямом значении.

Имеющиеся фразеологизмы можно подразделить:

1. по происхождению: «исконно русские» фразеологизмы противостоят «иностранным». Первые родились благодаря творчеству русского народа, русских писателей, вторые – это творения других народов, других литератур. Иногда выделяют третью группу устойчивых выражений, называя их «интернациональными». Это крылатые выражения, возникшие на основе библейских легенд и античных литератур и вошедшие в во многие языки мира, сохраняя при этом устойчивый смысл, образ.

2. по «возрасту». Первоначальный смысл многих устойчивых оборотов связан с историей нашей страны, с обычаями предков, их работой. В связи с этим интересно заглянуть в «биографию» того или иного фразеологизма. С этой позиции фразеологизмы привлекательны не только для лингвистов, но и для историков, этнографов.

Например, Потемкинские деревни – выражение с ироничным оттенком, означающее «показной блеск, представление чего-либо в лучшем виде, чем есть на самом деле», связывают с именем Г. А. Потемкина, фаворита Екатерины II, который распорядился построить временные декоративные деревни к приезду императрицы, чтобы показать, таким образом, процветание присоединенной к России новой территории.

3. по степени спаянности составляющих их компонентов. С этой точки зрения все фразеологические ресурсы языка разделяют на четыре группы: фразеологические сращения (идиомы), фразеологические единства, фразеологические сочетания, фразеологические выражения (таблица выше).

4. по стилистическим свойствам. Фразеологические обороты подразделяются на межстилевые, разговорно – бытовые и книжные.

Межстилевые фразеологизмы - это устойчивые сочетания слов, известные и употребляемые во всех стилях языка (сдержать слово, от всего сердца).

Разговорно-бытовые фразеологизмы - это устойчивые сочетания слов преимущественно или исключительно употребляемые в устной речи (гнуть спину, совать нос).

Книжные фразеологизмы - это устойчивые сочетания слов, преимущественно или исключительно употребляемые в письменной речи (стереть с лица земли).

Фразеологизмы обладают лексическим значением и характеризуются лексической неделимостью. Они означают понятие, явление, качество, состояние, признак, поэтому нередко фразеологизмы являются синонимами словам (на каждом шагу – повсюду, прикусить язык – замолчать).

2. Фразеологизмы с использованием названий частей головы и лица в русском языке.

Во фразообразовании огромную роль играет человеческий фактор, так как подавляющее большинство фразеологизмов связано с человеком, с разнообразными сферами его деятельности. Человек стремится наделить человеческими чертами объекты внешнего мира, в том числе и неодушевленные. Человек всегда стремится одухотворить все, что его окружает. Он не может представить себе, что природа мертва и бездушна; его воображение постоянно наделяет жизнью неодушевленные предметы.

Символическое значение слова «голова» в русской фразеологии представляет всего человека. Голова – это, прежде всего центр переработки информации. Голова – "Бог, главное, важное". Это нашло отражение во фразеологизмах всему голова (о важном), золотая голова (об умном человеке). Понятие голова в русской культуре связано с понятием вечности, которое, в свою очередь, соотносится с понятиями жизненной силы и здоровья.

Согласно Фразеологическому словарю под редакцией А. И. Молоткова, в русском языке зафиксировано более 100 фразеологизмов со словом голова. Можно подразделить фразеологизмы с понятием голова на несколько смысловых групп.

Наиболее многочисленная группа, характеризующая человека по уму (умный – глупый), в них подчеркивается умственное превосходство человека. Если человек очень умный, ясно, логично мыслящий про него говорят светлая голова, умная голова. У глупого, напротив, пустая голова, дубовая голова.

Важным лдя русского человека является способность (или неспособность) ясно мыслить. То, что голова вмещает, отражается во фразеологизмах: каша в голове, голова варит.

Отражение характеристики способности к обучению и запоминанию (характеристика памяти) нашлось во фразеологизмах: не укладывается в голове, не идет в голову. В этой группе отмечены и антонимы: выбивать из головы, вбивать в голову, положить в голову (более мягкое значение). Если знания ненужные или избыточные, то употребляется фразеологизм набивать голову в значении «перегружать, обременять память множеством ненужных знаний».

Помнить/забыть. В этом пункте можно привести примеры: держать в голове, не выходить из головы в значении «помнить», или вылететь из головы в значении «забыть». Человек с плохой памятью характеризуется как дырявая голова, голова садовая (как у огородного пугала).

Для характеристики навязчивых мыслей и идей употребляется фразеологизм сидит гвоздем в голове, потерять голову (от чего-либо, от кого-либо).

Существуют фразеологизмы, которые характеризуют характер человека, например, сам себе голова. Он показывает, насколько высоко ценится самостоятельность. Или бедовая голова характеризует отчаянного, смелого человека.

Особую группу составляют фразеологизмы, связанные со смертью или со злом, например: выдавать с головой (отдавать на расправу), заплатить головой (погибнуть), класть голову на поле (погибать, умирать), приносить повинную голову (сознаваться в своей виновности). Во фразеологизмах: свалиться на голову, валить с больной головы на здорову, голова символизирует объект, на который направляются все несчастья. Мылить голову (кому-то) - «сильно ругать кого-либо».

Довольно активно в русской фразеологии участвуют слова, называющие органы чувств (ухо, глаз, нос).

Фразеология русского языка насчитывает более 50 фразеологизмов со словами ухо. Слово ухо входит во фразеологизмы, так или иначе связанные со слухом.

О внимательном слушании говорят слышать своими ушами, слушать во все уши; противоположным значением обладают выражения слушать вполуха или краем уха. Если человек напряженно ждет опасности, говорят, что он держит ухо востро, насторожил уши, держит ушки на макушке, в этих фразеологизмах отражён образ насторожившегося животного. Впрочем, уши можно и развесить - так говорят про человека, слушающего кого-либо чересчур доверчиво. Уши - приёмник информации, в том числе и ложной, которую можно нашептать в уши.

Когда человек слушает невнимательно, то говорят, пропускает мимо ушей. При отсутствии реакции на услышанное говорят: ухом не ведёт, ухом не шевелит. Грубые слова режут уши, уши от них вянут.

Некоторые фразеологизмы, включающие слово ухо, имеют значение предела: влюбиться по уши. Про человека, который никогда не получит желаемого, говорят, что ему не видать этого как своих ушей. По уши погружается во что-то человек в том случае, если всецело поглощен каким-либо занятием. По уши можно быть и в долгах, - если долгов очень много. Когда человек сильно смущен, говорят, что он покраснел до ушей. Способ наказания детей сохранился в выражениях надрать уши.

Существует более 80 выражений, в которых слово глаз получило особое, фразеологически связанное значение. Глаза - зеркало души, в этой фразе отображено все отношение русского человека к глазам, тот, кто имеет красивые клаза, не может быть плохим человеком. Поэтому многое можно получить не за что, просто так, за красивые глаза.

Раскрыть глаза кому- то, глаза открылись - говорят в случае, если человек понял истинное положение вещей, выведен из заблуждения. А можно вводить кого-либо в заблуждение для отвода глаз. Для отображения близости чего-либо используют фразеологизмы глаза в глаза, с глазу на глаз, в противоположном значении, за глаза. Можно вырасти в чьих-то глазах, или упасть в глазах кого-то, т. е. получить или, наоборот, потерять доброе отношение и уважение к себе.

Можно быть внимательным и хорошо все видеть глазами, а так же привлекать к себе внимание: бросаться в глаза, глядеть во все глаза, вылупить глаза, впиться глазами, разуть глаза, верный глаз. В случае сильного чувства или желания говорят, положить глаз на кого-то (что-то), глаза разгорелись. Если человек часто плачет, о нем говорят глаза на мокром месте, или выплакал все глаза.

Довольно активно во фразеологии используется и слово нос. Интересно, что во фразеологизмах слово нос практически никак не выявляет своего основного значения. Нос - орган обоняния, однако, в устойчивых словосочетаниях с носом связывается, прежде всего, представление о чем-то небольшом, коротком. Вспомним сказку про Колобка. Когда Лисице нужно было, чтобы Колобок попал в сферу ее досягаемости, стал ближе, она просит его сесть к ней на нос. Эта идея близости лежит в основе таких фразеологизмов, как нос к носу, на носу (так говорят о чем-то, что вот-вот должно наступить), под самым носом или из-под самого носа, с гулькин нос (гулька - это голубь, клюв у голубя маленький), не видеть дальше собственного носа, бурчать под нос.

Нос воротят, когда что-либо не нравится, нос вешают (вместе с головой), если сильно расстраиваются, приходят в отчаяние. Нос задирают, когда неоправданно чем-нибудь гордятся. Если кого-то просят не совать нос не в свое дело, то таким образом ему хотят показать, что он чересчур любопытен. За нос водят, когда обладателя этого носа обманывают, дурачат, нос утирают, если еого обладателя удалось превзойти в чем-либо. Чтобы лучше запомнить какую-либо информацию, ее нужно зарубить на носу.

Слово рот входит в целый ряд фразеологизмов, значения которых связаны с процессом говорения. Про невнятно говорящего человека скажут, что у него каша во рту. Заткнуть кому-то рот, - значит, не дать ему говорить. А вот набрать в рот воды - это замолчать самому.

Удивление отражается во фразеологизмах: широко открытый рот, «Чего рот разинул?».

Через рот в организм человека поступает пища - ряд устойчивых выражений, так или иначе, указывает на эту функцию рта. Если еда приготовлена невкусно, то ее в рот не возьмешь. Маковой росинки во рту не было, - значит, человек уже давно не ел. Если дел так много, что с ними не успеваешь справляться, то хлопот полон рот.

Со словом губа фразеологизмов не много. Про обидевшегося человека скажут, что он надул губы. Если хотят показать, что кто-то еще молод и неопытен, то говорят, что у него молоко на губах не обсохло. Про человека, умеющего выбирать самое лучшее, скажут, что у него губа не дура.

Язык - еще одно часто встречающееся во фразеологизмах слово. Это и понятно, ведь язык чрезвычайно важен для человека, без него невозможно говорить, общаться. Идея говорения (или, наоборот, молчания) так или иначе, прослеживается во многих фразеологизмах со словом язык. Если человек болтлив, то говорят, что у него язык без костей. Если же болтун в придачу любит рассказывать чужие секреты, то у него слишком длинный язык. Такому человеку можно посоветовать, чтобы он не распускал язык, почаще держал его за зубами, а то и вовсе прикусил язык, укоротил язык. Любители болтать чешут языком попусту.

Однако бегло, свободно говорить очень часто бывает просто необходимо. Про человека, обладающего этим умением, скажут, что у него язык хорошо подвешен, или язык развязался. Про неразговорчивого человека говорят, язык проглотил.

Иногда хочется сказать что-нибудь не совсем подходящее к ситуации. Если все-таки ненужное слово срывается с языка, то человек потом может расстроиться: «И кто меня за язык тянул? Черт дернул сказать!»

Со словом зуб в русском языке имеется довольно большое количество устойчивых выражений. Среди них заметна группа фразеологизмов, в которой зубы выступают как своего рода орудие защиты или нападения, угрозы. Если кто-то готовится к войне, хочет кому-то навредить, то говорят, что он точит зуб, показывает зубы или имеет на него зуб. Человек во всеоружии называется вооруженным до зубов, и может оказаться нападающему не по зубам. Можно стиснуть зубы и, не унывая, начать борьбу с судьбой. Для отвлечения внимания зубы заговоривают.

Используется слово зуб и во фразеологизмах, обозначающих различные плачевные состояния человека. Если он сильно замерз, то говорят, что у него зуб на зуб не попадает. Когда в доме не остается еды, то зубы можно класть на полку - все равно не пригодятся, раз нечего жевать.

Рассмотрим историю происхождения некоторых фразеологизмов.

1. На лбу (лице) написано – так говорится о человеке, по внешнему виду, выражению лица которого можно определить его физическое и душевное состояние, некоторые черты характера, намерения.

Выражение возникло в XVII веке, когда существовал жестокий обычай: клеймение на лице, позже – на лбу каленым железом буквы Б (так расправлялись с бунтовщиками, ставя им отличительный знак «от прочих добрых и неподозрительных людей»).

2. Знать назубок означает «знать что-либо досконально, отменно выучить».

Устойчивое выражение знать назубок возникло после дореволюционного обычая проверять подлинность золотых монет зубами (у настоящей монеты после прикуса не должно остаться вмятины).

3. Фразеологизм хоть кол на голове теши рассказывает о древнем обычае помещать на кол голову врага. В русских сказках жилище Бабы-Яги было окружено забором из человеческих черепов.

4. Выражение водить за нос значит: обманывать, обещать и не исполнять. Пришло оно с востока. Именно там водят животных (быков, верблюдов) за веревку, привязанную к кольцу, продетому в ноздри. Попробуй не подчинись! И не хочешь, а пойдешь следом, если ведут за нос.

5. Зарубить на носу значит: запомнить крепко-накрепко, раз навсегда.

Многим представляется, что сказано это не без жестокости: не очень-то приятно, если тебе предлагают сделать на собственном лице зарубки.

Напрасный страх: слово «нос» тут вовсе не означает орган обоняния. Как это ни странно, оно значит «памятная дощечка», «бирка для записей». В древности неграмотные люди всюду носили с собой такие палочки и дощечки и на них делали всевозможные заметки, зарубки. Эти бирки и звались «носами».

6. Остаться с носом или ушел с носом, обозначает остаться ни с чем, потерпеть неудачу, отступит, ничего не добившись, оказаться одураченным. Истоки данного фразеологизма появились в старой Руси, там, как и позднее в царской России, было очень распространено взяточничество. Без взятки, подарка нельзя было добиться никакого решения ни в судах, ни в учреждениях. То, что просители приносили с собой, спрятав где-нибудь под полой, называлось, конечно, не «взяткой», а вежливо «приносом», или, «носом». Если дьяк или судья принимал «нос», можно было надеяться на благоприятное решение.

Если же он отказывался, значит, или подарок показался ему мал, или же обещание было уже дано противной стороне. Тогда огорченный проситель уходил со своим носом обратно: надежды на успех не оставалось никакой.

7. Заговорить зубы в переносном смысле и значит заставить кого-нибудь согласиться с несомненной чепухой. Выражение берет свое начало от знахарей или бабок-ворожей которые зубную боль «заговаривали». Они пошепчут-пошепчут около больного, попрыскают его «с уголька» наговорной водицей, и зубная боль должна пройти.

8. Положить зубы на полку. Смысл этой старинной поговорки: из-за отсутствия материальных средств перейти на полуголодное существование.

О каких же зубах речь? Зубы имеют пила, грабли, вилы, гребенка, то есть многие рабочие инструментыработника. Есть работа - кусок хлеба обеспечен, нет - клади зубы на полку и голодай.

9. Если человеку взгрустнулось, если человек приуныл, про него нередко говорят, что он «повесил нос», и даже могут добавить: «на квинту». Что же такое квинта и как можно повесить на нее нос?В переводе с латыни это числительное: «пятая». Музыканты, точнее, скрипачи называют так первую, самую высокую по тону струну у скрипки. Во время игры исполнитель обычно поддерживает инструмент подбородком, и нос его почти касается вот этой ближней к нему струны. Чем не сходство с приунывшим, опечаленным человеком?

10. Очертя голову берет свое начало в древние времена. Древние воины, перед тем как вступить в схватку с противником, очерчивали вокруг своей головы магический круг концом меча: считалось, что этот обряд ослабит вражеские удары, сохранит воинов невредимыми. В нашем языке слова очертя голову равносильны словам «безрассудно, с отчаянной решимостью».

3. Заключение

Овладение фразеологией является необходимым условием глубокого овладения языком, его тайнами и богатством. И чем раньше мы начнем постигать секреты родного языка, тем быстрее и глубже сможем понять национальную культуру.

Фразеологизмы – свидетели истории народа, отражают быт, национальную культуру, строй народного мышления, отношение к жизни, к труду многих поколений русских людей.

В русской фразеологии большую долю занимают фразеологизмы с использованием названий частей головы и лица. В большинстве случаев голова выступает как вместилище ума, памяти, знаний. Если в ней что-либо находится, то это человек умный, если чего-то нет, то человек глупый. Из головы можно что-либо достать, либо в нее что-то вложить. Голова, как сосуд, может наполняться и пустеть. Зубы можно использовать для обороны. Органы чувств используются для обозначения близости, интереса, внимания, интереса.

Изучать фразеологическое богатство языка интересно и полезно. Учиться использовать фразеологизмы в речи для подкрепления собственной мысли очень важно.